15 jun 2010

Francés e inglés

Por afición y necesidad a veces tengo que realizar traducciones del inglés, artículos sencillos ya que apenas tengo conocimiento literario. Esto no es por falta de facilidad para los idiomas, que también, sino porque en mi tiempo de estudiante lo que había era francés.















El francés había sido el idioma extranjero clásico en la España anterior a la guerra. La buena sociedad, la única que estudiaba, miraba siempre a Francia quizá como consecuencia de los afrancesados y de nuestros numerosos exiliados en Francia; ya se sabe que en España no sólo los niños vienen de París.









Sin embargo, en los años cuarenta el idioma extranjero en España pasó a ser el alemán; así fue hasta el fin de la II Guerra Mundial cuando comenzó el proceso de generalización de la enseñanza básica, el francés volvió a estar en el candelero.





















Pero entonces, el resultado de la guerra y el devenir del mundo occidental posterior no dejaba lugar a dudas, la ciencia y la tecnología apuntaban al inglés como lengua común universal, tras el fracaso de las iniciativas filantrópicas como el esperanto o la interlingua.

















Cuando me tocó a mi, lo habitual en cualquier colegio era el francés, pero era posible, pagando un poco más y con más molestias, estudiar inglés. Con el tiempo, ofrecieron en igualdad ambas posibilidades y hoy, salvo en el Liceo Francés, todos los colegios ofrecen el inglés como lengua extranjera, aunque en algunos ya se empieza a ofrecer, como segunda lengua, el francés.

















Gracias a esto, los jóvenes de hoy podrán olvidar las horas perdidas en infectas academias para poder viajar a cualquier sitio y poder desenvolverse un poco.









Sin embargo, no hemos de olvidar que la primera lengua a dominar es nuestra lengua, es ella en la que desempeñamos nuestra vida. Para muchas tareas no es necesario conocer idiomas, hay un excelente cuerpo de traductores que nos ponen al día en cualquier materia, y si hemos de hablar, por nuestra posición, con personas de otra nacionalidad siempre cabe la posibilidad de usar un intérprete.

No hay comentarios: